Bossa Nova Daydreams

New English version of “Eu sei que vou te amar”

Here’s another new English version of a Bossa Nova classic. “Eu sei que vou te amar” is the original Portuguese title of the song by A.C. Jobim and Vinicius de Moraes. My version is called “I know that I’ll love you”, which is pretty much a literal translation of the original. This song has been recorded by numerous performers, but there doesn’t seem to be any standard English version for it (though other English versions do exist). One of my favorite renditions is sung by Norma Bengell on a classic sixties album produced in Brazil called “Oooooh! Norma”. Also excellent are those of Sylvia Telles and Lenita Bruno, which were also recorded in Brazil in the 60s.

This song has been on my mind a lot over the last few days, because in addition to working on the new translation, I’ve also been making an arrangement of the music for a trio of voice, flute and guitar. As usual, if you like this version I encourage you to use it in performance. Let me know if you do. I’d love to hear it!

I know that I’ll love you
(Eu sei que vou te amar)

I know that I’ll love you,
my whole life through, I know that I’ll love you.
At every farewell I will love you,
with desperation I know I’ll love you.

And every verse I write will be my chance to say
I know that I’ll love you, love you my whole life through.

I know I’m going to cry,
whenever you’re not here I’m going to cry.
But each time you return will make up for
the loss I felt when you weren’t at my side.

I know I’ll have to bear
a never-ending feeling of despair,
while waiting for the chance to be with you,
with you my whole life through.

— English version by Matthew Marth,
based on the original Portuguese version,
entitled “Eu sei que vou te amar” by
Antonio Carlos Jobim and Vinicius de Moraes



%d bloggers like this: